Langues étrangères. Apprendre une langue étrangère à la maison (vidéo)


[s2If current_user_can(access_s2member_level3)] [/s2If]

Voici les langues les plus parlées dans le monde:

Apprendre une langue n’est plus facultatif

Apprendre une langue est aujourd’hui plus que recommandé. Les jeunes qui ne savent pas au moins une ou deux langues étrangères sont pénalisés dès leur entrée dans le monde du travail, mais aussi dans leur cursus estudiantin: où faire des études si l’on ne parle aucune langue étrangère ?

Plus encore, la langue étrangère sera un bon motif de sortir de votre pays et si le vôtre appartient au Bloc de l’Ouest, comme la France, alors vous avez grand intérêt à le faire. Votre enfant a le droit d’entendre autre chose que les vieilleries des médias français.

Souvent, même si une entreprise n’a aucun besoin de la langue étrangère, elle évalue le candidat en fonction de cette connaissance. N’en connaître aucune, ça présente mal.

Par ailleurs, apprendre une langue est excellent pour le cerveau. Et l’expérience !

Ainsi, un jeune homme explique comment les choses se sont passées pour lui:

Je crois que c’est cet attrait pour le mystérieux et le méconnu qui m’a poussé à entreprendre des études du russe. Je me suis donc inscrit à l’université de Grenoble et à la fin de la première année a été organisé un voyage à Lipetsk et Toula. Ce séjour chez l’habitant a complètement changé ma vision du monde. Lors de ces trois semaines j’ai eu l’impression d’être dans la quatrième dimension. Tout était à l’exact opposé de ce que j’avais vécu jusque-là. La façon dont vivaient les gens, les paysages, urbains comme naturels, la mentalité, les coutumes, les conditions de vie, cela m’a bouleversé et mon existence a alors basculé pour toujours (sur Russia Beyond).

Et puisque c’est obligatoire dans le parcours scolaire, allons-y joyeusement !

Le cours de langues se décompose en deux parties : langues vivantes et langues classiques (dites anciennes).

Si vous êtes nul(le)…

La langue vivante va présenter pour vous une difficulté si vous ne la pratiquez pas. Apprendre une langue exige de pratiquer, ça ne fait aucun doute. Faire de la théorie ne servira à rien, si l’enfant n’a pas la musique de la langue dans l’oreille et sa logique en tête. Il est impératif que l’enfant pratique oralement. Par conséquent, si vous ne pouvez pas avoir avec lui des conversations même sommaires ou faire cours en connaissant un minimum de la langue, il faudra contourner l’obstacle. On est là sur une difficulté qui n’existe pas dans tous les autres cours.

Pour les langues anciennes, cette difficulté n’existe pas. Il s’agira d’une cours normal, quoiqu’on s’assurera de prononcer correctement les quelques lettres à risque, mais nous n’insistons pas: les cours l’expliquent.

Allons-y.

Apprendre une langue étrangère, passage obligé pour le développement de l'enfant. Méthode ou outils sur https://l-ecole-a-la-maison.com/Le choix des langues

Il y a les langues européennes classiques et les autres. Votre origine aussi va jouer et si vous avez 12.000 hectares en Martinique que vous pensez léguer à votre fils, vous lui apprendrez le créole 😉

Sinon sachez que les offres d’emploi sur le marché international se présentent à peu près dans ces proportions :
anglais 72 %
allemand 14 %
espagnol 9 %
italien 5 %

On voit difficilement comment vous pourrez[s2If current_user_cannot(access_s2member_level3)]vous passer de l’anglais. Accessible en moins d’un an pour ce qui est des conversations courantes américaines, très pauvres en vocabulaire, il a l’avantage d’être facile à apprendre. Par la suite, il offre des réserves de richesse insoupçonnée pour celui qui envisage un doctorat à Oxford.

Mais vous pouvez aussi penser à des langues rares qui offrent des opportunités très intéressantes, à ceci près qu’il faudra que l’enfant s’y tienne jusqu’au moment de trouver du travail et il est extrêmement délicat de prévoir aussi longtemps à l’avance. C’est très indiqué si vous projetez d’aller vivre dans le pays.

Le russe est certainement la langue la plus intéressante en ce moment. Avec le recul des USA et la montée russe, on assiste à une inversion des deux pôles est et ouest: le communisme est passé à l’ouest comme un dissident des années 70, et le libéralisme est passé à l’est. Aussi, l’originalité de l’Est explose littéralement à la figure de quiconque parcourt l’Ouest et constate la monotonie ambiante, l’idéologie et les a-priori. De plus, les choses s’y effondrent plutôt alors que les avantages croissent dans les pays de l’Est, où ont lieu divers réveils nationaux.

Ne choisissez peut-être pas le chinois : les Chinois n’aiment pas beaucoup que les étrangers parlent leur langue et aiment parler l’anglais; de plus, la complexité oblige à pratiquer sur place au moins 10 ans avant d’éviter la grosse gaffe quotidienne.

Le japonais, que nous connaissons, est séduisant, assez facile, mais il faudra vivre sur place. Le Japon est l’un des plus beaux pays du monde et offre un art de vivre sans équivalent. Singapour et les autres pays du sud-est asiatiques aussi ont besoin de japonisants européens.

L’allemand est très intéressant parce que l’Allemagne prend du poids en Europe.

L’arabe est très recherché en diplomatie et les bons arabisants sont rares, contrairement à ce qu’on pense.

Le portugais est peu connu et pourtant il est la clé du Brésil qui est plein d’avenir.

Le français est bien sûr la grande langue de la diplomatie mais il faut le parler de manière très convenable et en saisir les subtilités, qui ont conduit Yasser Arafat à exiger que les traités sur les Territoires occupés soient rédigés dans cette langue et non en anglais, trop imprécis (« Occupied territories » signifie indifféremment « les Territoires occupés » ou « des Territoires occupés », ce qui n’est pas du tout la même chose. Arafat a demandé le français « les Territoires Occupés », ce qui prouve qu’il était bigrement malin).

Enseigner les langues : ce qu’il ne faut pas faire

On va commencer par dire ce qu’il ne faut pas faire.

Très souvent, l’enseignant commence par (…) la suite est réservée aux membres accompagnés, pour activer votre accès membre, passez par ici. Déjà membre accompagné ? Connectez-vous dans le menu du site (en cas de souci, voir la FAQ) [/s2If] [s2If current_user_can(access_s2member_level3)] vous passer de l’anglais. Accessible en moins d’un an pour ce qui est des conversations courantes américaines, très pauvres en vocabulaire, il a l’avantage d’être facile à apprendre. Par la suite, il offre des réserves de richesse insoupçonnée pour celui qui envisage un doctorat à Oxford.

Mais vous pouvez aussi penser à des langues rares qui offrent des opportunités très intéressantes, à ceci près qu’il faudra que l’enfant s’y tienne jusqu’au moment de trouver du travail et il est extrêmement délicat de prévoir aussi longtemps à l’avance. C’est très indiqué si vous projetez d’aller vivre dans le pays.

Ne choisissez peut-être pas le chinois : les Chinois n’aiment pas beaucoup que les étrangers parlent leur langue et aiment parler l’anglais, de plus la complexité oblige à pratiquer sur place au moins 10 ans avant d’éviter la grosse gaffe quotidienne.

Le japonais, que nous connaissons, est séduisant mais il faudra probablement vivre sur place pour vous en servir. Le Japon est l’un des plus beaux pays du monde et offre un art de vivre sans équivalent.

L’allemand est très intéressant parce que l’Allemagne prend du poids en Europe.

L’arabe est très recherché en diplomatie et les bons arabisants sont rares, contrairement à ce qu’on pense.

Le portugais est peu connu et pourtant il est la clé du Brésil qui est plein d’avenir.

Le français est bien sûr la grande langue de la diplomatie mais il faut le parler de manière très convenable et en saisir les subtilités, qui ont conduit Yasser Arafat à exiger que les traités sur les Territoires occupés soient rédigés dans cette langue et non en anglais, trop imprécis (« Occupied territories » signifie indifféremment « les Territoires occupés » ou « des Territoires occupés », ce qui n’est pas du tout la même chose).

Enseigner les langues : ce qu’il ne faut pas faire

On va commencer par dire ce qu’il ne faut pas faire.

Très souvent, l’enseignant commence par rechercher le bon accent chez l’élève. Ne le faites pas. Un bon accent, c’est comme de savoir chanter, cela demande du temps. Votre enfant a un accent rocailleux ou à couper au couteau ? ça n’a aucune importance. Ne le complexez pas avec ça et dites-vous que des stars ont pris des cours pour entretenir leur accent français, tel Maurice Chevalier ! L’Angleterre et les USA ou le Canada sont pleins d’étrangers qui parlent avec accent, ça ne gêne absolument personne.

C’est au fur et à mesure des mois ou même des années que son accent va s’améliorer et il ne sera parfait qu’après plusieurs mois dans le pays concerné.

Certes, un bon accent va aider, mais il viendra tout seul, en fait l’accent ne se travaille pas vraiment, aussi curieux que ça paraisse. Ça s’attrape par la pratique.

Vous lui direz incidemment qu’avoir un bon accent, c’est le fin du fin et qu’à terme, c’est ce que l’on essaiera d’avoir, comme ça dans son esprit l’information sera stockée et un jour il mettra l’accent dessus. Pour l’heure, passer 20 minutes à essayer de prononcer « the » est insupportable pour l’enfant. Laissez-le dire « de » et vous, prononcez correctement si vous le pouvez, il l’entendra.

Evidemment, ne prenez pas ce conseil pour vous si vous êtes natif du pays dont on étudie la langue et que votre enfant parle avec vous tous les jours.

Si vous avez un accent un peu trop frenchie…

Si vous ne savez pas prononcer ou parler la langue, haro sur internet ou les séries télévisées sous-titrées ! Ou un cours de langue.

Sachez qu’il existe en téléchargement des films dont vous pouvez activer et désactiver la langue d’origine ainsi que les sous-titrages.

Vous ferez votre cours avec le livre d’abord comme demandé par le cours par correspondance (si vous en suivez un).

Puis, vous vous servirez de votre informatique (ou télévision). Vous aurez choisi à l’avance une vidéo ou film (ou émission) (choisissez le niveau du cours : les vieux films des années 40-60 dans lesquels parlent des femmes sont plus accessibles).

Pendant que vous allez préparer le matériel, demandez à votre enfant de faire chauffer de l’eau pour vous préparer à tous les deux une tasse de thé / préparer deux verres de jus de fruit / tout autre chose buvable qui ferait plaisir à l’enfant], complicité qui prépare la séance, puis installez-vous avec lui devant votre matériel.

Pas de blabla préalable, à part un mot sur la nature du document (« on va voir un épisode d’une série américaine en anglais sous-titré »).

Attaquez les premières scènes parlées, environ 10 phrases.

Visionnez-les une seconde fois.

Revenez à la première phrase et répétez vous-même ce que l’acteur vient de dire.

Revenez au début et faites répéter à l’enfant ce que l’acteur vient de dire.

Passez à la phrase suivante.

Faites 10 phrases, pas davantage au début.

Revenez au début et faites redire à l’enfant chaque phrase.

Revenez au début et faites écrire à l’enfant les phrases prononcées.

Fin de l’exercice.

La fois suivante, visionnez la scène avec l’enfant, une fois suffit. Puis passez à une autre.

Ne cherchez pas à en faire de trop, cet exercice est épuisant. Mais il a plein d’avantages, et notamment de pousser l’enfant à tendre l’oreille quand il voit un film en version originale.

Vous referez cet exercice régulièrement, au moins une fois par semaine.

Puis vous irez vers une diffusion-répétition directe, c’est-à-dire que vous ne présenterez plus les scènes, vous ferez répéter directement le texte au fur et à mesure du déroulement de l’œuvre. Encore une fois, ne dépassez pas un temps trop long, surveillez l’essoufflement de l’enfant. Jamais plus d’une heure d’affilée.

Voilà pour l’atelier vidéo.

Apprendre une langue dans les livres : traduire ou ne pas traduire ?

Pour ce qui est des textes dans les livres de cours, au début, vous commencerez toujours par traduire ou présenter la traduction du texte à l’enfant. Il est fondamental qu’il s’appuie sur un échafaudage sûr, et donc des équivalences. Certaines écoles proposent de ne pas traduire : c’est très bien pour les bébés ou les enfants qui vivent dans le pays, mais durant le seul cours, c’est la croix et la bannière ! Ne supprimez la traduction directe que si le niveau ou le contexte le permettent.

On retirera cette traduction plus tard, en effet.

Faites le cours normalement, suivant les recommandations du cours.

A la prochaine leçon, au lieu d’en attaquer directement une nouvelle, suivez cette méthode :

1/ Avec la même leçon, cachez le texte français et demandez à l’enfant qu’il traduise le texte depuis la langue en français.
étape 1: anglais -> français: traduction orale

Vous découvrez la phrase française au fur et à mesure, qu’il voie lui-même s’il s’est trompé ou non. Ne lui faites pas remarquer quand il se trompe. Il le voit lui-même.

2/ Cachez le texte dans la langue et demandez à l’enfant qu’il traduise du français vers la langue. Phase difficile, faites cela tranquillement en acceptant les mille erreurs.
étape 2: français -> anglais

3/ A la séance suivante, vous ferez la leçon deux.

4/ A la séance suivante, vous referez les deux traductions de la leçon 1, puis vous commencerez la leçon 3.

5/ A la séance suivante, vous ferez les deux traductions de la leçon 2 et attaquerez la leçon 4.

Et ainsi de suite. 3 avec 5, 4 avec 6, à chaque fois il y a une leçon d’écart.

En milieu d’année, vous revoyez une leçon par jour en commençant par la leçon 1 ! C’est la deuxième vague. La révision de la leçon se fait assez rapidement.

Quoi qu’il arrive, si vous n’arrivez pas à finir une leçon, vous la reportez simplement à la fois suivante.

Le plus important, c’est d’y aller lentement. Progressivement. Ensuite, la répétition est fondamentale. Laissez passer une ou deux nuits permet au cerveau d’emmagasiner sans difficulté alors qu’il est très difficile d’emmagasiner des données nouvelles le premier jour. C’est toujours sur plusieurs jours que ça se passe.

Si vous n’avez pas de cours, vous pouvez vous servir d’un Assimil, vous constaterez que notre méthode est celle que cette célèbre méthode préconise. En fait, les Assimil sont parfaits pour apprendre une langue et on n’est pas obligé d’avoir un cours.

La capacité à traduire du français vers la langue est ce qui marque l’étape de la maîtrise, et il est bon de savoir le faire dès le départ pour des phrases simples. Donnez le plaisir de cette maîtrise à votre enfant sans attendre !

Pour l’anglais,

Passer de l’apprentissage à la pratique courante

Envoyez votre enfant dans le pays concerné dès que vous le pouvez et même n’attendez pas qu’il ait son bac. Il existe de nombreuses associations qui aident à envoyer l’enfant en voyage, on ne les compte plus. Pas autant françaises qu’américaines, britanniques, allemandes.

En attendant, installez Skype et trouvez un correspondant à votre enfant, grâce à des sites de ce genre, ou celui-ci qui est très bien et en français. Skype est un outil gratuit génial pour pratiquer la langue. Soyez présent(e), cependant, pour la premier échange, afin de bien fixer les règles du jeu, il s’agit pour votre enfant de vraiment entendre et parler la langue.

On peut trouver un correspondant skype facilement, la preuve, en tapant simplement « correspondant allemand », on trouve https://www.allemandfacile.com/correspondants/find_age_country.php

On trouve aussi des correspondants via les millions de forums de jeux par exemple. Ne pas laisser l’enfant chercher seul, naturellement.

Vous avez aussi une application qui permet de discuter avec votre téléphone: HelloTalk. Il existe également Gymglish et des tas d’autres.

Nous ne saurions trop insister sur cette possibilité. Les 9/10ème des petits Français se contentent d’aller en classe suivre le cours de langue. Faites en sorte que votre enfant sorte du lot. Nous vous livrons dans cet article les éléments imparables, mais vous avez 100 occasions de l’an de faire fréquenter les langues étrangères à votre enfant.

La curiosité est une qualité

La curiosité est une qualité, c’est l’indiscrétion qui est un défaut. Laisser les enfants loin de la curiosité des langues étrangères, c’est dommage car ils sont dans l’âge de l’apprentissage facile.

Internet vous permet d’échanger gratuitement, ce qui valait des milliers de Francs il y a 20 ans. Dans la rue, vous entendez parler une langue inconnue, demandez aux personnes quelle est cette langue étrange. Vous entendez une langue que vous êtes en train d’apprendre avec votre enfant, faites-lui échanger quelques mots, presque rien mais c’est déjà énorme parce que ça va briser la glace, le complexe. Faites-lui rencontrer des personnes et qu’il parle avec elles !

Vous avez un site sur internet qui propose d’héberger des étrangers. C’est une autre solution qui en plus vous rapportera 3 francs six sous. Mais vous pouvez aussi envisager d’aller à l’étranger par ce moyen, vous faire héberger grâce aux mêmes trois francs six sous, n’est-ce pas sympa ? Papa pourrait emmener votre enfant si vous n’êtes pas partante, madame-indispensable-à-la-maison !

Vous avez également des cafés des langues dans votre ville la plus proche. Une fois par semaine, allez papoter de tout et de rien, si possible avec l’enfant mais pas forcément : vous aussi, vous pouvez apprendre et cela va vous aider tous les deux. Ne soyez pas timide, les gens qui y vont sont charmants et aussi simples que vous.

Vous ne voulez pas faire cours

Le site DuoLinguo est très bien fait et addictif !

Ici, vous trouvez 5 méthodes pour apprendre le russe.

Une enseignante vous enseigne l’espagnol:

Je me permets de vous contacter car je fais partie d’une association qui propose des cours d’espagnol tous niveaux (A1 à C2) en visioconférence. Je suis l’enseignante qui assure les cours. Si des familles qui ont choisi l’instruction en famille sont intéressées n’hésitez pas à me contacter à l’adresse: mlcm.espagnol arobase gmail.com
Notre tarif mensuel est de 20€/mois et l’adhésion annuelle est de 15€.
D’autres langues comme l’Iialien, l’arabe ou encore l’anglais sont proposées pour le même tarif.

Les DVD édités par Téqui sont semblent-ils très bien faits, ils vous permettent même de ne pas faire cours. Une dame nous écrit:

Je viens vous présenter une exceptionnelle méthode d’anglais, vendue aux éditions Téqui, testée dans ma classe de CE2 l’an passé.
« Start English with Stories » est une méthode remarquable, utilisable indifféremment dans toutes les classes de Primaire (voire aussi en CP et même 6ème ainsi qu’à la maison par les parents) basée sur l’audition et la vue de petits films fixes ou diapositives (rien d’écrit, donc ne troublant pas l’orthographe et les sons français).
L’institutrice n’a rien d’autre à faire que d’avoir un ordinateur (ou salle vidéo) et d’appuyer sur le bouton « play ». Donc finies les prononciations francisées ! Douze minutes par séance, trois ou quatre fois par semaine et le tour est joué : les enfants AIMENT l’anglais et font une pause dans le rythme quotidien soutenu de l’école.
Quatre DVD (sur dix*) sont en vente aux éditions Téqui. Je n’ai rien à y gagner : ni l’auteur d’ailleurs, un passionné par la langue de Shakespeare ! https://www.youtube.com/watch?v=Hy2i_XJCpJo?rel=0
DVD anglais Téqui

Vous disposez aussi

de tas de cours de langues gratuits. Nous en parlons dans cet article. Ce sont les MOOC.

Formez-vous !


Cynthia dit:

« Enfin un article et un domaine dans lequel je peux dire » it’s covered!! » Je suis bilingue papa francophone maman anglophone, et j’enseigne l’anglais aux tous petits jusqu’aux adultes professionnels.. Mon fils age de 6 ans est parfaitement bilingue ( il parle, lis et ecrit dans les deux langues) pour lui j’ai utilisé mes recherches sur le bilinguisme et la didactique des langues, papa parle francais et maman ne parle qu’anglais. Pour la partie ecrite et lecture j’ai utilisé la pédagogie Montessori (la partie langage) et je l’ai utilisée autant en francais qu’en anglais. Les dvd de dessins animes et cd de chansons ont fait le reste. Concernant l’accent mon fils sonne tres british et moi plus caraibe car nous vivons a la martinique et j’ai rendance a absorber la musicalite du bassin linguistique dans lequel je baigne… En tant qu’enseignante je trouve deplorable le fait que l’on enseigne les langues etrangeres aussi mal, la majeur partie des profs ne sont pas des natifs et seraient incapables devtenir une conversation avec un anglophone (les natifs aspirants enseignants sont recales a l’oral par des non natif les jugeant sur leur langue maternelle ! Quid de la logique ?). Les cours d’anglais sont destines a faire des eleves des universitaires, des traducteurs mais tres peu de locuteurs!! Or l’interet de connaitre une langue c’est quand meme de pouvoir la parler, non ? Alors conseil si je puis me permettre aux homeschoolers (j’en suis une) favoriser la comprehension orale, l’expression orale et ensuite introduiser l’ecrit ( comprehension et expression) voyagez et faites vous violence ( on ne parle plus francais pdt la duree du sejour.. Ca peut etre tres fun.. Car vos enfants vous surpasseront et leur estime s’en retrouvera boostee). Sur youtube il y a des supers dessins animes et emissions sains : charlie and lola, tinga tinga tales, mr tumble, raa raa the noisy lion, super why etc.. Beginners Bible stories… Il existe des sites comme l’anglaisfacile.com .. Je ne parle que de l’anglais (…). Evitez les traductions a mon avis et apres de nombreuses experiences la traduction empeche le passage de l’information. Amusez-vous en anglais, chantez en anglais ( chercher les paroles de chansons que votre ado aime) mangez en anglais ( les jeux de roles sont tres interessant), faite la cuisine en cherchant les recettes anglaises ( grace aux mesures anglaises on peut apprendre les fractions ( on utilise les cups) sachez juste qu’un anglophone ne maitrise pas la moitie de ce que vous connaissez en grammaire, la linguistique est une discipline francaise!! Il existe des milliers d’applications smartphones ou ipad.. (..) Pensez aux au-pair ou nanny ou etudiants etrangers qui peuvent vous aidez a la fois avec la langue mais aussi pour la garde des enfants. Bon voila mon roman est fini j’espere que remy et cecile m’en voudront pas pour avoir mis mon grain de sel.. Ps: en martinique on parle francais et le creole s’apprend par absorbtion ( pas de livres de cours, tout est dans l’oralité) »

Autres sites:

Des conversations avec un étranger dans votre quartier: https://www.conversationexchange.com

[/s2If]

janvier 21, 2013

Une salle de travail appropriée: la salle commune. Attention: l’enfant ne travaillera

octobre 13, 2012

Votre santé aide votre enfant Rappelez-vous que votre santé aide votre enfant.

juillet 15, 2014

Sur cette page, nous désossons 17 rumeurs, balivernes ou désinformations. C'est un